Duits leren met graphic novels

Die Radboud Universität berichtete Folgendes:

Liebe Kolleg*innen,

Der nächste docentendag Duits an der RU findet am 18. November 2021, 13:45-18:30 statt, und zwar unter dem Motto: “Duits leren met graphic novels”. 

Das Programm und eine Anmeldungsmöglichkeit findet ihr hier: https://www.ru.nl/pucsociety/docenten/nascholing/docentendag-duits-18-november-2021/.

Ihr seid natürlich ganz herzlich eingeladen, teilzunehmen.

Juvenes Translatores – vertaalwedstrijd

Juvenes Translatores – De wedstrijd voor de beste jonge vertalers in de Europese Unie

Op donderdag 25 november 2021 vindt de vijftiende editie van de Juvenes Translatores vertaalwedstrijd plaats. Deze wedstrijd wordt jaarlijks georganiseerd door de Europese Commissie en vindt gelijktijdig plaats op geselecteerde scholen in heel Europa. Dit jaar kunnen middelbare scholieren die geboren zijn in 2004 meedoen. Scholen kunnen zich van 2 september tot 20 oktober 2021 inschrijven via de Juvenes Translatores-website. Scholen worden via loting geselecteerd — de hoeveelheid scholen die per land kunnen deelnemen hangt af van het aantal zetels van dat land in het Europees Parlement. Vertalers van het directoraat-generaal Vertaling beoordelen de inzendingen en selecteren per EU-land de beste vertaling. De 27 winnaars worden beloond met een driedaagse reis naar Brussel (als de gezondheidssituatie dit toelaat) en ontvangen elk een trofee.

DETAILS:

WIE KAN ER MEEDOEN?

Middelbare scholieren die in 2004 geboren zijn.

WAT IS JUVENES TRANSLATORES?

Sinds 2007 organiseert het directoraat-generaal Vertaling van de Europese Commissie elk jaar de Juvenes Translatores-vertaalwedstrijd in scholen door heel Europa. De wedstrijd geeft jongeren een voorproefje van het vertaalvak, stimuleert hen om talen te leren en inspireert sommigen van hen tot een loopbaan als vertaler. Elk jaar doen circa 3000 tieners op ongeveer 700 middelbare scholen mee.

WANNEER?

Voor de wedstrijd

Scholen kunnen zich van 2 september tot 20 oktober 2021 inschrijven via de Juvenes Translatores-website. Scholen worden via loting geselecteerd — de hoeveelheid scholen die per land kunnen deelnemen hangt af van het aantal zetels van dat land in het Europees Parlement.

De dag van de wedstrijd (25 november 2021)

De scholieren vertalen in alle EU-landen op dezelfde dag een tekst, onder toezicht van hun leerkrachten.

Na de wedstrijd: prijsuitreiking in Brussel (voorjaar 2022)

Vertalers van het directoraat-generaal Vertaling beoordelen de inzendingen en selecteren per EU-land de beste vertaling. De 27 winnaars worden beloond met een driedaagse reis naar Brussel (als de gezondheidssituatie dit toelaat) en ontvangen elk een trofee.

WELKE TALEN MOGEN VOOR DE VERTALING WORDEN GEBRUIKT?

Elk van de 24 officiële talen van de EU.

Deelnemers werken aan een tekst in de taal van hun keuze.

Zij vertalen de tekst naar een andere taal naar keuze.

 Meer info: ec.europa.eu/translatores    facebook.com/translatores   instagram.com/translatingforeurope/

#JuvenesTranslatores

 Meedoen? Mail ons: DGT-TRANSLATORES@ec.europa.eu

 

Ökologie und Nachhaltigkeit in Deutschland – Unterrichtsvorschläge und Online-Aufgaben

Kalender 2021

Vogelschutz, Fridays For Future, Upcycling, Stadtgärten, Biologische Landwirtschaft, Unverpackt Läden sind nur einige der 12 Themen: Die attraktiven Fotos und Texte zu all den interessanten Projekten sowie die Lehrerhandreichungen und Arbeitsblätter können Sie kostenlos von der Webseite herunterladen.

In der Community „Deutsch für dich“ goethe.de/dfd gibt es zu jedem Thema Online-Aufgaben (B2/C1).

Im Goethe-Institut Amsterdam gibt es noch Kalender, falls Sie die Fotos und Texte gerne haben möchten.

Aber alle Bilder, Texte und Materialien des Kalenders zum Herunterladen: www.goethe.de/oek

Mehr zum Thema Nachhaltigkeit > www.goethe.de/nachhaltigkeit

Werkschrift ‚Todesfuge‘

25.000 gratis werkschriften voor middelbare scholieren over beroemd holocaustgedicht Todesfuge


25.000 middelbare scholieren en hun leraren krijgen het ‘Werkschrift Todesfuge, een gedicht om niet te vergeten’ gratis aangeboden. Het project komt tot stand met steun van het Nationaal Fonds voor Vrede, Vrijheid en Veteranenzorg (vfonds), en de Faculteit der Letteren van de Radboud Universiteit.

 

De Duitstalige joodse dichter Paul Celan schreef in mei 1945 het gedicht Todesfuge over de verschrikkingen van de Holocaust. Zijn ouders werden in een concentratiekamp vermoord, hijzelf overleefde diverse werkkampen. Tegenwoordig geldt Todesfuge als dé poëtische ‘vertaling’ van de Holocaust, en Celan wordt inmiddels beschouwd als een van de grootste dichters van de twintigste eeuw. Todesfuge is in meer dan veertig talen vertaald en is een van de meest gepubliceerde en besproken Duitstalige gedichten.

 

Werkschrift voor bovenbouw middelbare school

Samen met Bureau Ketel heeft Paul Sars, hoogleraar Duits aan de Radboud Universiteit, een 24 pagina’s tellend werkschrift ontwikkeld over Todesfuge, de Jodenvervolging en de grote waarde van herinneren en herdenken. Het werkschrift bestaat uit educatief materiaal bij het gedicht, bij historische aspecten van de Jodenvervolging en bij de actuele collectieve herdenkingscultuur. Het is vakoverstijgend ontwikkeld in nauwe samenwerking met leraren van middelbare scholen en hun klassen. Zo is gezocht naar de juiste toon, de juiste illustratie en de aansluiting bij de belevingswereld van 15- tot 17-jarigen. Het werkschrift – met opdrachten en met extra informatie ondersteund door de website www.celan.nl – wordt vanaf 1 oktober 2020 gratis beschikbaar gesteld aan de docenten en scholieren.

 

Celan.nl
Met een videoboodschap voor middelbare scholieren en hun docenten presenteert Adriaan van Dis het werkschrift op www.celan.nl. Hij wijst op het belang van aandacht voor Todesfuge en het thema ‘herinneren en herdenken’ in schoolvakken als geschiedenis, Nederland, Duits, Kunst en maatschap­pijleer.
De website begeleidt het werkschrift met extra verdiepende informatie en opdrachten. Leraren kunnen er ook een formulier vinden om de werkschriften voor de leer­lingen van hun klas te bestellen. Daarnaast kunnen ze zich aanmelden voor het afleveren in de klas van de werkschriften met een les door een van de (student)leden van het redactieteam of voor een bezoek van hun klas aan de tentoonstelling in het Joods Historisch Museum. Om deze twee laatste dingen voor in het totaal 1000 scholieren mogelijk te maken is de Radboud Universiteit een crowdfundingactie gestart: https://radbouduniversiteit.voorradboudfonds.nl/project/todesfuge

Tentoonstelling Een graf in de wolken
Op 11 december 2020 opent in het Joods Historisch Museum in Amsterdam de expositie  Todesfuge:Een graf in de wolken’ (https://jck.nl/nl/tentoonstelling/een-graf-de-wolken-0). De tentoonstelling belicht onder meer de maatschappelijke impact van het gedicht en de grote invloed op het werk van beeldend kunstenaars, componisten en schrijvers. Paul Sars, hoogleraar Duits aan de Radboud Universiteit, is samen met kunstenares Helly Oestreicher gastconservator van de tentoonstelling. De keuze voor deze tentoonstelling juist dit jaar is geen toeval. Het is precies 100 jaar na Celans geboorte, 50 jaar na zijn overlijden en 75 jaar na de bevrijding van Auschwitz en het ontstaan van het gedicht.

Voor nadere informatie, neem contact op met

 

Dag van de Duitse taal 2020

Maandag 14 september a.s. is het eindelijk zover: scholen organiseren tijdens de Dag van de Duitse taal allerlei acties om het belang van de Duitse taal onder de aandacht te brengen. Thema dit jaar is Duitstalige literatuur. In het ideeënboekje van de Actiegroep Duits vindt u tips voor activiteiten op school. En er is weer de Mach-mit-quiz, vanaf maandag ochtend te spelen op www.machmit.nl.

Tentoonstelling over het gedicht ‚Todesfuge‘

Het Joods Cultureel Kwartier, te Amsterdam, wijdt aan de vijftigste sterfdag van Paul Celan, van 11 december tot 16 mei 2021 een tentoonstelling aan Paul Celan, met als middelpunt zijn gedicht “Todesfuge”/”Een graf in de wolken”. Een tentoonstelling over het gedicht, de dichter en de tijd. In mei 1945 schreef de Roemeense Paul Celan (1920-1970) het gedicht Todesfuge, over de verschrikkingen van de Holocaust en concentratiekampen.

Door de afdeling Duits van de Radboud Universiteit is vakoverstijgend educatief materiaal ontwikkeld, geschikt voor de vakken Duits, Nederlands, geschiedenis, maatschappijleer, ckv en muziek. Het materiaal kent een werkschrift en online verdiepingsopdrachten, achtergrondpagina’s en een docentenhandleiding over de thema’s (1) De dichter en het gedicht; (2) Todesfuge en de Jodenvervolging; (3) Verwerken en herdenken. Door een subsidie van vfonds wordt het materiaal gratis ter beschikking gesteld, te bestellen via: www.celan.nl.

 

Vertaalwedstrijd Juvenes Translatores

Op donderdag 26 november vindt de veertiende editie van de Juvenes Translatores vertaalwedstrijd plaats. Deze wedstrijd wordt jaarlijks georganiseerd door de Europese Commissie en vindt gelijktijdig plaats op geselecteerde scholen in heel Europa. Dit jaar kunnen middelbare scholieren meedoen die geboren zijn in 2003.

Per EU-land wordt de beste vertaling gekozen. De 27 winnaars worden beloond met een driedaagse reis naar Brussel (voorjaar 2021).

Scholen kunnen zich tot 20 oktober inschrijven via de website. Hoeveel scholen er per land kunnen deelnemen, hangt af van het aantal zetels van dat land in het Europees Parlement.

Das große Deutsch-macht-Spaß-Spiel

Zoals op Facebook in de heel actieve groep „Leraar Duits“ momenteel te zien is: de werkgroep Deutsch macht Spaß zit bepaald niet stil! Een echt highlight is het nieuwe spel (voor een hele klas) „Das große deutsch-macht-Spaß-Spiel“. De werkgroep komt na de zomervakantie met tips rond het inzetten van dit fraaie spel, dat helaas niet gratis is (zoals alle andere spullen van Deutsch macht Spaß), zie www.deutschmachtspass.nl). Het is al wel bestelbaar, via https://www.shopgezondeleefstijlopschool.nl/deutsch-macht-spass-spiel.html?fbclid=IwAR0WFuteENtDrKwUTRPwmtF3jFtikyti-f5tYp0yCzrzcJvt6-8q2Jwxj-c. En wel voor € 34,95 plus verzendkosten. Een koopje voor een heel leuk spel. Wil je dus niet wachten tot na de vakantie, sla dan nu je slag!

Landeskunde im Kontext

Hier een mooie tip (gekregen van Elisabeth Lehrner):
In het nieuwe boek „Landeskunde im Kontext“, © 2020, Vandenhoeck & Rup ek, Sabine Jentges en Marjon Tammenga-Helmantel, gaat het om de realisatie van Landeskunde in Nederlandse en Poolse leergangen Duits. Grondig en kritisch geanalyseerd zijn voor Nederland Neue Kontakte, Na klar en TrabiTour.
Interessante kost! En heel bijzonder en lofwaardig: het boek is open access en daarmee gratis beschikbaar. Klik op onderstaande en haal het als PDF-document binnen:
https://www.vandenhoeck-ruprecht-verlage.com/themen-entdecken/literatur-sprach-und-kulturwissenschaften/sprach-und-literaturwissenschaften/sprachwissenschaft-allgemein/55317/landeskunde-im-kontext
Ik zou zeggen: een must voor zowel wie met één van de drie leergangen werkt c.q. wie overweegt één van de drie in te voeren.

Onbegrensd – de sportieve Duitslandquiz

Voor scholen en sportclubs in Groningen, Drenthe, Gelderland, Overijssel en Limburg: laat je leerlingen meedoen met de sportieve Duitslandquiz van „Onbegrensd“. De jongeren vullen individueel de quiz in en maken daarmee kans op een mooie prijs voor hun klas of team. Een manier om ze via het thema sport kennis met Duitsland en de Duitse taal te laten maken. Voor alle leeftijden. De deadline is 15 juli 2020. Doe hier de quiz: www.duitslandinstituut.nl.

Wervingsposter_Onbegrensd_Sportquiz