Recensie: Werkwoordenwijzer Duits

Voor mij ligt een geplasticifeerde, uitvouwbare kaart, die iets wegheeft van een menukaart. Het is de Werkwoordenwijzer Duits van talenboekhandel en uitgeverij IntertaaL in Amsterdam/Antwerpen. Het is een bewerking van een uitgave van Ernst Klett Sprachen uit 2006. De eerste indruk is:  Handig! Alles rondom werkwoorden bij de hand in een praktische vorm, het lijkt een ideale uitvinding. Handzaam, zelfs met vier gaatjes, bovendien „onverslijtbaar en afwasbaar“ zoals het product op de site van de leverancier beschreven wordt. Het zal geen toeval geweest zijn dat bij ons op school de sectie Frans hem gebruikt bij schrijfvaardigheid in de bovenbouw.

Toen ik deze kaart eens wat nader kon bekijken werd ik allengs minder enthousiast. De rubriek „modale hulpwerkwoorden“ is natuurlijk herkenbaar, maar dan komt de vorming van het „Partizip II“. Waarom een Duitse term gebruiken als deze kaart bedoeld is voor „handig naslagwerk voor op school, thuis of tijdens een taalcursus“ zoals de productbeschrijving vermeldt? De toevoeging dat het Partizip II gebruikt worden voor de vorming van het Perfekt en de lijdende vorm maakt het voor de beginner niet erg transparant allemaal. En dan valt ook meer op dat alles wel in een erg kleine letter gedrukt is. Als lezer bekruipt mij het gevoel dat hier toch zoveel mogelijk op deze kaart moest. Dat is aardig gelukt. Misschien wel te goed. Er staan werkwoordsvormen op waar je volgens mij statistisch gezien net zo veel kans mee hebt om in aanraking te komen als dat je de Gebroeders Grimm hoogstpersoonlijk in de Aldi tegen het lijf zult lopen. Er zijn vormen bij waarvan ik als dagelijkse gebruiker van het Duits me afvroeg of ze wel bestonden. Als eerste kom ik dat bij de lijdende vorm tegen. Want die kun je ook in het Plusquamperfekt en in de Futur I en Futur II gebruiken. Als voorbeeld wordt genoemd: „ich war gewaschen worden“. OK, kan ik me nog nèt voorstellen, als de thuiszorg net langs geweest is. Maar „ich werde gewaschen werden“ (Futur I) en „ich werde gewaschen worden sein“ (Futur II)??? Tja, leerzaam is het wel, maar is het zinvol op zo’n kaart voor deze doelgroep? Überhaupt zijn de makers dol op de Plusquamperfekt, de Futur I en II. Het  compleet-willen-zijn spook duikt ook op bij sagen („du werdest gesagt haben“) maar ook bij „liegen“ bijvoorbeeld: „ihr werdet gelegen haben“. Maar goed, je kunt ze ook negeren.

 

Dan komt de behandeling van ondergelmatige werkwoorden. Als voorbeelden worden hier de vormen van liegen, beginnen, beißen (voor dat type zou ik zelf eerder reißen gekozen hebben), bleiben, brechen enz. en nog 26 andere. Prima werkwoorden, al vind ik fließen als voorbeeld geen gelukkige keuze. Te meer omdat er overal een Konjunktiv II-rijtje bij staat en bij fließen krijg je dan „ich flösse, du flössest“ enzovoort.  Tja, terwijl onder dit type ook gießen en schließen als vallen. Bij de Konjunktiv kom je vaker vormen tegen waarvan je denkt: Is dit nou wel zo handig? „ich hülfe / ich hälfe“, „du hülfest“, „du hälfest“, „ich nähme“, „ich stünde“/“ich stände“? Wie gebruikt dit ooit?

haben, sein en werden

De laatste pagina betreft de hulpwerkwoorden haben, sein en werden. Ook hier pakt de kaart royaal uit, dus ook met talloze vormen die kunstwerken op zich zijn: „er wird gehabt haben“, „er werde gehabt haben“, „du wirst gewesen sein“, „ihr wär(e)t gewesen“ en „wir wären geworden“ bijvoorbeeld. Gelukkig staan ook de tegenwoordige, verleden tijd en het voltooid deelwoord in de rijtjes, maar dan wel met de Duitse termen hiervoor. Voor de beginner zou het beter zijn het daarbij te laten en vervolgens 2/3 van de pagina over te hebben voor meer praktische tips.

Conclusie

Een deels overcomplete en door zijn cryptische, grammaticaal-technische aanpak nogal moeilijke kaart voor starters. Een deel van de grammatica komt hoogstens theoretisch voor. De mensen die die vormen gebruiken hebben zo’n kaart echt niet nodig. De piepkleine lettertjes maken het lezen lastig. Voordat je de kaart „zomaar“ koopt (à 7,50): Bekijk het zelf eens goed! En misschien kom je net als ik tot de conclusie dat een A3-vergroting van een eigen gemaakt blad wel een praktischer keuze. Even lamineren en klaar is Kees.

Opmerking:  Deze beschrijving baseer ik op de uitgave van 2006. Op de website van IntertaaL lees ik dat er een editie 2012 is.

Berlijnse thriller: Gedeelde stad, geheelde stad

Op vrijdag 9 november 2012 – Dag van de val van de Berlijnse Muur – presenteert ex-germanist Marianne Vogel haar thrillerdebuut “Gedeelde stad, geheelde stad” bij Boekhandel van der Velde, Akerkhof 45 te Groningen, van 15.30-18.00 uur. U wordt van harte uitgenodigd om hieraan deel te nemen! Inhoud van de informele presentatie: speech van de schrijver over de thematiek van de thriller, feestelijke overhandiging van het eerste exemplaar aan thrillerauteur Lupko Ellen, borrel en signeersessie.

“Gedeelde stad, geheelde stad” is verschenen bij uitgeverij Aspekt en speelt in Berlijn, waar twee Amsterdamse speurders een verdwenen adjunct-uitgever moeten opsporen. Zij worden meegezogen in een adembenemende Oost-West-geschiedenis die terugreikt tot de val van Muur. Het verhaal is gebaseerd op het ware lot van DDR-uitgeverij Aufbau.
U kunt ook ook exemplaren van de thriller voorbestellen. De omvang is 374 pagina’s, mooi ruim gezet, prijs 19,95. Voor voorbestellingen, meer info en het omslag met flaptekst: www.debosvogel.nl > thriller Gedeelde Stad (mail: m.m.vogel@hotmail.com).

Vier nieuwe berichten op guckmal.nl

In de rubriek Lecker: een berichtje over marsepein

In de rubriek Spaß: een berichtje over de Zwitsers kunstenaar Ursus Wehrli, die de wereld om zich heen wel op een heel bijzondere manier „ordent“!

In de rubriek: Cooles Deutsch: de uitdrukking: „Erste Sahne!“

In de rubriek Musik: Cassandra Steen: Stadt

 

 

 

Tijdschrift voor je leerlingen: Dein Spiegel

Al een tijdje heeft DER SPIEGEL ook een eigen jeugdtijdschrift, dat we bij ons op school nu ook geabonneerd hebben: Dein Spiegel.  Het verschijnt elke maand en richt zich qua taal en onderwerpen duidelijk op de leeftijd van 8 tot 12. Het gaat over dieren, bijzondere uitvindingen en prestaties (ook van kinderen), trends in de „grotemensenwereld“ enzovoort. Het blad pakt ook politieke of religieuze onderwerpen op. Zo stond er een mooi verhaal over waar de Piratenpartei nu vandaan kwam. Ook een uitgebreid artikel in vraag- en antwoordvorm over hoe het zit met het islamitische geloof. Het mooie is dat het taalgebruik vrij eenvoudig is en de artikelen mooi opgemaakt worden.

Wij gebruiken het blad op school voor allerlei doeleinden. Even een tekstje uit kopiëren voor de onderbouw om te lezen, voor gebruik in een toets of voor de vierdeklassers om Duits-Nederlands te vertalen.  Dat vertalen is weer eens een andere manier om aan leesvaardigheid en woordverwerving te doen. We laten dit altijd „onder onze ogen“ in tweetallen doen waarbij de sport is dat ze het woordenboek zo min mogelijk gebruiken. Zo leggen ze veel aan elkaar uit. Je zult zien dat ze de onderwerpen vaak makkelijk vinden (dat is dan weer een meevallertje voor ze) en het Duits aan het begin van klas 4 soms nog lastig vinden. Door te vertalen ervaren ze echt hoe woorden en zinnen in elkaar zitten en dat vertalen niet hetzelfde is als het omzetten van woorden. Denk bijvoorbeeld aan de vertaling „men“ overal waar „man“ staat in de tekst waardoor de Nederlandse vertaling veel te formeel wordt. Aan het einde van klas 4 is het dan mooi genoeg geweest voor ze met Dein Spiegel, ze zijn de onderwerpen dan echt wel ontgroeid op het niveau waarop ze in Dein Spiegel behandeld worden. Hoewel, met dat artikel over de Piratenpartei kon ik een 4-VWOer die belangstelling heeft voor politiek en het daar in zijn spreektoets over wilde hebben een groot plezier doen. Warm aanbevolen dus, dit tijdschrift.

WortMeister

Gek op woordspelletjes zoals lingo? Probeert u dan eens met uw leerlingen de WortMeister op de computer of het digibord in de klas! Geheel in het Duits, met verschillende levels, speciaal voor liefhebbers van Duitse taal, puzzelaars, docenten en leerlingen. Wie haalt de hoogste score, u of uw leerlingen?

http://www.duitslandinstituut.nl/wortmeister/

Ollis große Hollandreise, voor onderbouw VMBO

Olli komt uit Duitsland en wil Nederland leren kennen. Op zijn Hollandreise bezoekt hij tien scholen in Nederland. Aan de hand van uitgewerkte opdrachten laten leerlingen uit de onderbouw vmbo hem hun wereld zien. Ze vertellen over deze belevenissen in een eenvoudig invulbaar dagboek in het Duits en zetten korte Duitse posts, foto’s en filmpjes op zijn Duitse Facebookpagina. Olli blijft twee weken op school en vertrekt dan weer naar de volgende school.

Zie voor meer informatie en aanmelden: http://www.duitslandweb.nl/onderwijs/docenten/09+10/ollis-grosse-hollandreise

Slam mit! Slampoetry voor de bovenbouw

In samenwerking met de Talenacademie Nederland organiseert het DIA dit schooljaar de Duitse slamwedstrijd ‘Slam mit!’. Bovenbouwleerlingen worden uitgedaagd om een slamgedicht in het Duits te schrijven en voor te dragen(= te slammen). Tijdens een workshop op school van een Duitse slamdichter worden de leerlingen klaargestoomd voor hun eigen slamperformance. Docenten krijgen een lespakket met een voorbereiding op de workshop en opdrachten voor na de workshop. Op school volgt een interne competitie: leerlingen slammen hun gedicht en de winnaar mag naar de finale. Daar bepaalt een gekwalificeerde jury wie de winnaar is.

Zie voor meer informatie en aanmelden: http://www.duitslandweb.nl/onderwijs/docenten/09+10/slam-mit

Frühstücksei – actualiteit als starter voor de les

Leerlingen willen meer actualiteiten in de les, zo bleek uit het belevingsonderzoek van het DIA in 2011. Het zoeken van actualiteiten en geschikte verwerkingsopdrachten is voor docenten echter vaak tijdsintensief. Het DIA wil docenten Duits hierbij ondersteunen door wekelijks een actualiteit uit de Duitse media te presenteren als ‘Frühstücksei’: vers, smakelijk en mooi versierd met korte ideetjes over wat je ermee kunt doen in de les.

Het Frühstücksei wordt elke woensdag gepubliceerd op Duitslandweb > onderwijs. Zie: http://www.duitslandweb.nl/onderwijs/docenten/09+10/fruehstuecksei

Sprookjesachtig Duits in je lessen: Mach mit!

[ingezonden bericht] Op 26 september viert Europa de Dag van de Talen. Dit jaar doet ook de Actiegroep Duits mee met het initiatief ‘Sprookjesachtig Duits’. We roepen leerkrachten en docenten uit het basis- en voortgezet onderwijs op om in de week van 26 september aandacht te besteden aan Duitse sprookjes.

In 2012 wordt ook gevierd dat de sprookjes-collectie van de gebroeders Grimm 200 jaar geleden werd gepubliceerd. De Actiegroep Duits heeft daarom lesmateriaal van het Goethe-Institut bewerkt voor Nederlandse leerlingen. U vindt deze lesideeën op die website van de Actiegroep Duits, www.machmit.nl.

Wilt u met uw klas deelnemen aan het initiatief ‘Sprookjesachtig Duits’? Besteed dan in de week van 26 september 2012 aandacht aan Duitse sprookjes in uw les met een leuke, ludieke en fotogenieke actie. Stuur foto’s, filmpjes en verslagen naar het DIA (machmitdia@gmail.com) en maak kans op een leuke prijs voor uw klas.

Verder zoeken we voor dit initiatief docenten, studenten en native speakers Duits die in de week van 26 september willen voorlezen op Nederlandse basisscholen. Heeft u belangstelling? Neem dan contact op met Kerstin Hämmerling van het DIA, k.d.hammerling@uva.nl voor het digitale voorleespakket met teksten en lesideeën voor de basisschool en eventueel hulp bij de bemiddeling van basisscholen.