Deutsch macht Spaß – Quiz 2025


📢 Heb jij een klas vol enthousiaste leerlingen Duits? Of juist niet en wil je ze enthousiast maken? Meld je dan nú aan voor de spannende **Deutsch macht Spaß-Quiz 2025** en strijd mee om de felbegeerde titel! 🏆

🕒 De quiz duurt slechts 20 minuten, perfect voor in je les. Meld je aan en ontvang alle benodigde informatie. Doe je met meerdere klassen mee? Vergeet niet voor elke klas apart in te schrijven!

🖥️ **Online Vorrunden** van 9 t/m 13 december 2025 via Teams met Kahoot!
🎯 **Finale** op donderdag 13 februari 2025 bij het **Goethe Institut in Amsterdam**.

💡 **Anmeldefrist: 18 november 2024** – Zorg dat je op tijd bent!

🔤 **Welke taalniveaus kunnen deelnemen en wanneer?**
– **B1** (3-4 jaar Duitse les) Wanneer? in de week van 9 t/m 13 december 2025 elke dag tussen 8:30- 9:30 (exacte aanvangstijd in overleg)
– **A2 gevorderd** (2 jaar Duitse les) Wanneer? in de week van 9 t/m 13 december 2025 elke dag tussen 10:30 en 11:30 (exacte aanvangstijd in overleg)
– **A2 beginnend** (1 jaar Duitse les) Wanneer? in de week van 9 t/m 13 december 2025 elke dag tussen 9:30 en 10:30 (exacte aanvangstijd in overleg)
– **A1** (dit schooljaar gestart) Wanneer? in de week van 9 t/m 13 december 2025 elke dag tussen 11:30 en 12:30 (exacte aanvangstijd in overleg)

Heb je vragen? Neem contact op met **Liesbeth Vrij** via lvrij@unic-utrecht.nl.

💻 **Meld je klas aan via dit formulier**:


📅 **Mis deze kans niet!**

Europese vertaalwedstrijd Juvenes Translatores

Op donderdag 28 november 2024 wordt voor de 18e keer de Juvenes Translatores-vertaalwedstrijd voor middelbare scholen gehouden. Deze wedstrijd wordt jaarlijks georganiseerd door de Europese Commissie en vindt gelijktijdig plaats op scholen in heel Europa.

Dit jaar kunnen middelbare scholieren die geboren zijn in 2007 meedoen. Per school kunnen 2 tot 5 leerlingen aan de wedstrijd deelnemen.

Docenten kunnen hun school tussen 2 september en 14 oktober 2024 inschrijven via de Juvenes Translatores-website.

Deelnemende leerlingen dingen mee naar een reis naar Brussel, waar de winnaars (één per land) een kijkje achter de schermen van de vertaalwereld van de EU krijgen en een trofee ontvangen.

=============================

En detail gaat het zo:

Voor de wedstrijd

Scholen kunnen zich van 2 september tot 14 oktober 2024 inschrijven via de Juvenes Translatores-website. Scholen worden via loting geselecteerd — de hoeveelheid scholen die per land kunnen deelnemen hangt af van het aantal zetels van dat land in het Europees Parlement.

 

De dag van de wedstrijd (28 november 2024)

De scholieren vertalen in alle EU-landen op dezelfde dag een tekst, onder toezicht van hun leerkrachten.

 

Na de wedstrijd: prijsuitreiking in Brussel (voorjaar 2025)

Vertalers van het directoraat-generaal Vertaling beoordelen de inzendingen en selecteren per EU-land de beste vertaling. De 27 winnaars worden beloond met een driedaagse reis naar Brussel en ontvangen elk een trofee.

WELKE TALEN MOGEN VOOR DE VERTALING WORDEN GEBRUIKT?

Elk van de 24 officiële talen van de EU.

Deelnemers werken aan een tekst in de taal van hun keuze.

Zij vertalen de tekst naar een andere taal naar keuze.

 

 ec.europa.eu/translatores    facebook.com/translatores   instagram.com/translatingforeurope/

#JuvenesTranslatores

 Mail ons: DGT-TRANSLATORES@ec.europa.eu

 

 

vragenlijst literatuur in de Duitse les

Beste docent(e) Duits,

Geeft u Duits in de onderbouwbouw van havo, vwo of gymnasium? Dan helpt u mij enorm door enkele vragen te beantwoorden over literaire teksten in de onderbouw.

Het invullen van de vragenlijst duurt ca. 10-15 minuten. Uw reacties zijn volledig anoniem. De data worden slechts voor onderzoeksdoeleinden gebruikt en worden niet aan derden verstrekt.

De link: Literatuur in lessen Duits (onderbouw) (formdesk.com)

 

Zou u de vragenlijst ook met uw collega’s willen delen?

Alvast bedankt voor het invullen en ook het doorsturen naar uw collega’s Duits!

 

Mit freundlichen Grüßen und herzliche Grüße aus Zwolle!

Elisabeth Lehrner

em.lehrner@windesheim.nl

 

Jonas Lüscher liest …

Der Schweizer Autor Jonas Lüscher liest am 18. Mai um 20 Uhr im Goethe-Institut Amsterdam https://www.goethe.de/ins/nl/de/ver.cfm?event_id=22878904 und am 20. Mai um 16 Uhr im Huis van Europa in Den Haag www.deutscher-internationaler-klub.org. Und zwar aus „Der populistische Planet“, seinem letzten Werk, das (leider) aktuelle politische Bezüge hat. 

Jonas Lüscher war der Autor, der im letzten Literaturübersetzungswettbewerb der Deutschen Internationalen Schule Den Haag zentral stand. Er nimmt am 19. Mai an der Preisverleihung in Den Haag teil.

18 mei 2022: De Berkel – een vloeiende Duits-Nederlandse verbinding – LEUK en gratis

Veel collega’s hebben vast wel eens gehoord van de Dag van de Buurtaal voor leerlingen in het Achterhoekse en Twentse grensgebied. Deze vond 5 x plaats in respectievelijk Bocholt en Bredevoort – tot corona uitbrak en voortzetting onmogelijk maakte. Enkele van de organisatoren komen nu met iets totaal nieuws: een projectdag rond de Berkel, in intensieve samenwerking met het net over de grens bij Eibergen gelegen Biologische Station Zwillbrock.

Voordat we dit nieuwe project met Duitse en Nederlandse leerlingen gaan uitvoeren, willen we het eerst concreet aan docenten Nederlands in Duitsland en docenten Duits in Nederland voorstellen. En wel door het programma live samen te doorlopen: jeugdliteratuur, een computerspel en een korte boottocht op een oud vrachtschip. Terwijl je daarnaast de mogelijkheden van het Biologische Station Zwillbrock leert kennen.

Deelname is geheel gratis! Je vindt hier het complete programma, inclusief de gegevens voor aanmelding: Uitnodiging (De Berkel – een vloeiende D-NL verbinding)

 

Brief Visiegroep Buurtalen

Bijgaande brief van de Visiegroep Buurtalen over de toekomstige positie van Duits en Frans is toegezonden aan het parlement en het Ministerie van Onderwijs. En verder naar de respectieve ambassades/ambassadeurs.
 
De brief is hier te downloaden: Brief Visiegroep Buurtalen m.b.t. ontwerptijd
 
De Visiegroep Buurtalen is een samenwerkingsplatform van de verschillende Nederlandse organisaties die zich bezighouden met de kwestie van de positie van het Frans/Duits. Meer informatie vind je op http://www.buurtaalonderwijs.nl/manifest/.

Inspiratiemiddag Duits VMBO en MBO

Beste docent,

Je ontvangt deze mail omdat je lid bent van het LinQ-netwerk en/of onderdeel uitmaakt van één van onze andere (v)mbo-netwerken, of omdat je eerder aanwezig was bij onze inspiratiemiddag Duits. LinQ en de (v)mbo-teams van Nuffic maken zich onder meer sterk voor het schoolvak Duits.

In 2019 organiseerden wij een inspiratiemiddag Duits op het Deltion College. Vanwege het succes van deze middag organiseren wij, door Corona helaas wat later dan verwacht, opnieuw een inspiratiemiddag.

Het is geen grap, op 1 april organiseren wij een bijeenkomst op het Rijn IJssel in Arnhem! De dag wordt georganiseerd voor docenten Duits en coördinatoren (Duitse taal of werkgebied) in het vmbo en mbo.

Programma

Locatie:           Rijn IJssel, Arnhem (exacte locatie wordt later bekend gemaakt)
Tijd:                  12:00 tot 16:15

Aanmelden:    Stuur een mail naar louwendijk@nuffic.nl en vermeld in het onderwerp ‘inspiratiemiddag Duits vmbo en mbo’.

Stuur deze uitnodiging vooral door naar je collega’s. We kijken ernaar uit je te ontmoeten!

Hartelijke groet namens het Nuffic mbo-team, het LinQ-team en Marcel Kuiten van Rijn IJssel.

Ps: we verspreiden deze mail via verschillende kanalen, dus het kan zijn dat je deze mail meer dan 1 keer ontvangt, onze excuses hiervoor.

 Lineke Ouwendijk
Projectmedewerker tweetalig onderwijs vo/mbo

Nuffic |  Team Versterking Taalonderwijs
Postbus 29777 | 2502 LT Den Haag

T: 070 42 60 348 | M: 06 24 92 45 58
louwendijk@nuffic.nl | www.nuffic.nl

 

 

Ab Hummel

De blonde Eckbert en de verwarde invalide – Over complotdenkers en oorlogstrauma omstreeks 1800

Oud-collega Ab Hummel heeft zojuist een interessant boekje gepubliceerd:

De in 1797 geschreven novelle Der blonde Eckbert handelt over een ridder en zijn vrouw in de Middeleeuwen. Tieck beschrijft de ontwikkeling van een vreedzaam levende man tot een verwarde komplotdenker en moordenaar.

In de uit 1818 stammende novelle Der tolle Invalide auf dem Fort Ratonneau beschrijft Von Arnim met veel humor en ook veel medeleven, hoe een voorbeeldige Franse sergeant tijdens de Zevenjarige Oorlog van 1756 tot 1763 ten gevolge van een hoofdwond dreigt te veranderen in een gewelddadige terrorist.

Over de auteurs

Ludwig Tieck (1773 tot 1853) is een van de grondleggers van de Duitse Romantiek. Zijn zogenaamde Kunstmärchen zoals Der blonde Eckbert waren in zijn tijd zeer populair. Zij ontstonden in het tijdperk van de late Romantiek en bevatten al elementen uit het latere Realisme.

Achim von Arnim (1781 tot 1831) leefde in het tijdperk van de late Romantiek. Hij werd vooral bekend door Des Knaben Wunderhorn, een samen met Clemens Brentano uitgegeven verzameling volksliederen uit de Romantiek. Men kan hem een tamelijk nuchter denkende romanticus noemen, die in zijn latere werk al te grote gevoeligheid wist te relativeren.

Collega Frans – filmleraar van het jaar?

Oproep: Stem op Berrie! 

Berrie de Zeeuw is docent Frans en lid van de Visiegroep Buurtalen waarin collega’s Frans en Duits eendrachtig samenwerken om de positie van beide talen te verbeteren. Berrie leidt de groep met groot enthousiasme. Dit jaar is hij daarnaast een van de drie finalisten van de Filmleraar van het Jaar verkiezing. Wij zouden het erg leuk vinden als jullie op hem willen stemmen. Dat kan tot en met 15 november via: https://filmeducatie.nl/inspiratie/finalisten 

Veel dank namens Berrie! 

Duits leren met graphic novels

Die Radboud Universität berichtete Folgendes:

Liebe Kolleg*innen,

Der nächste docentendag Duits an der RU findet am 18. November 2021, 13:45-18:30 statt, und zwar unter dem Motto: “Duits leren met graphic novels”. 

Das Programm und eine Anmeldungsmöglichkeit findet ihr hier: https://www.ru.nl/pucsociety/docenten/nascholing/docentendag-duits-18-november-2021/.

Ihr seid natürlich ganz herzlich eingeladen, teilzunehmen.